Idée générique

28 février 2007 à 14:40

Ca semble être apparemment une nouvelle mode que de proposer à un pays d’avoir son propre générique au moment de la diffusion d’une série. C’est en tous cas le sentiment que j’ai après que la japonaise Yuna Ito se soit occupée du générique de fin de LOST, et que Faf la Rage (pour la France) et le groupe EXILE (au pays du Soleil Levant) apportent leur univers à celui de Prison Break. Je suis sûre qu’il doit y avoir d’autres exemples. Et peut-être même moins récents.

Faut-il en conclure que le générique est devenu une des armes de guerre marketing ? Bah pourtant non, puisque de nombreuses séries (LOST en tête, justement), réduisent le générique à sa plus simple expression, lorsqu’il ne s’agit pas de purement et simplement le sucrer (lire le très bon post du blog de SeriesLive à ce sujet). Disons que ce n’est pas non plus une règle qui s’applique à toutes les séries à présent.

Alors dans ce cas, faut-il penser que ce sont les Japonais qui aiment bien changer le générique d’une série pour se l’approprier ? Ne me faites pas rire, nous n’avons pas toujours eu le même générique que la version originale non plus, et on n’est même pas passés par la francisation. Ne me relancez pas sur le changement de générique de LAX au moment de son atterrissage sur M6, par exemple.

Mais peut-être, quand même, que certaines séries (à défaut que toute une génération de shows développent la tendance) vont décider d’utiliser le générique au maximum de son potentiel. Après tout, l’idée de le rentabiliser comme goodies à temps complet n’est pas nouveau, en témoignent les incursions de ces mêmes génériques dans les charts (n’est-ce pas SMALLVILLE qui a ouvert la marche en sortant en single ?). En fait, demander à un artiste (qu’il soit connu ou non) de réinterpréter un générique, c’est juste une façon différente de faire positionner un générique dans les charts locaux. En témoignent les excellentes ventes de Faf la Rage (toujours pas eu le temps de l’écouter en entier mais d’un autre côté, toujours pas eu le temps de m’intéresser à Prison Break en entier…). Et donc, par ce biais, de s’assurer une publicité parallèle, celle opérée par un pan des medias qui ne s’occuperait pas de séries, mais qui est obligé de l’évoquer parce que ça touche à la musique.

Vous allez me dire ; oui mais, Faf la Rage fait un titre de rap, et les EXILE font du R’n’B teinté de rock, ce n’est pas le même univers ! (tiens, vous connaissez les EXILE ? devenons amis !) Certes, c’est vrai : et puis ? Imaginez que, d’ici une saison ou deux, les génies publicitaires en charge de la série sortent la B.O., on pourrait écouter, au lieu d’avoir simplement les pistes insérées 30 secondes dans le 10e épisode de la 2e saison, la totalité des génériques créés pour le monde entier ! Imaginez ça : une compilation de tous les univers Prison Break dans le monde, avec chacun, une façon de mettre en lumière un aspect différent de la série ! Ne serait-ce pas une idée follement sympa ?! Diantre, je signe de suite.

La première fois que j’ai su qu’aux States, en France et au Japon, il y avait eu une chanson différente pour le film « Le jour d’après » (on n’en rira jamais assez : la B.O. pour la version japonaise était interprétée par un groupe nommé Day After Tomorrow, ça ne s’invente pas), j’ai été étonnée, je ne le cache pas. Mais dans le fond ça n’était pas idiot. Les films font en fait ça très souvent, et bien-sûr, l’animation, aussi. Phil Collins chantant les titres du Tarzan de Disney en français, ça vous évoque des souvenirs ? Toutes les versions françaises des productions nippones revisitées par le Club Do et ses acolytes ?
Alors pourquoi les séries ne se positionneraient-elles pas aussi de cette façon ?

Et puis, l’industrie de la série télé n’a plus rien à envier à celle du cinéma. Que ce soit dans la réalisation, dans le casting, dans les moyens mis en oeuvre… et même dans les efforts de promotion (même si beaucoup de séries s’auto-proclament « cultes » -mon Dieu ce que ça peut énerver, pas vrai ?- elles ont maintenant une promotion décente même dans nos contrées élitistes), le cinéma n’a plus grand’chose à nous apprendre. Alors pourquoi pas exploiter les techniques qui ont fait sa grandeur (qui a dit « et sa décadence » ???) et permettre ainsi de harponer plus de monde ?

Demain, peut-être, Leslie interprètera le générique français de Heroes, ou les No Angels la version allemande de Jericho, ou Natsumi Abe fera-t-elle la promotion nippone Brothers and Sisters… ça fait rêver.
Et puis, entre nous, si ce type de manoeuvre marketing peut assurer la pérennité du générique dans les années à venir, je ne vois vraiment pas le soucis. On demande aux pontes des industries media d’accepter le changement et de s’y adapter, peut-être le pourrions-nous aussi.

par

, , , , , , ,

Pin It

Et pour ceux qui manquent cruellement de lecture…

1 commentaire

  1. Nakayomi dit :

    Bizarre, hier j’étais sûr que tu parlais des séries animées à un moment ou un autre du post et puis j’ai beau relire, mais non. Je voulais faire la comparaison. Alors qu’avant on avait tendance à nous coller une chanson originale, maintenant c’est soit une adaptation soit la VO, tout simplement… Alors qu’il se peut que les séries « live » prennent le chemin inverse. Cela dit, la route est encore longue pour en arriver.

    Sinon, pour cette idée de changement de générique, j’avoue que c’est vrai qu’on peut s’en offusquer, c’est compréhensible… Et finalement, je suis pas sûr que j’aimerai un générique original pour une série que je suis, parce qu’il peut être à côté de la plaque (si c’est pour nous sortir des trucs comme le No Nagging de Sakura par exemple). Donc à voir, j’aimerai bien que ça tende pas à se généraliser quand même.

    Et puis honnêtement, est-ce que tu crois que les gens du marketing auront assez d’intelligence pour sortir tous les génériques d’une série ? J’ai l’impression que les chansons japonaises seraient oubliées… Je sais pas pourquoi, mais c’est le genre de truc où je ne les sens bien sortir uniquement les versions locales plus les titres anglosaxons, et c’est tout…

    Ce que j’ai bien aimé, c’est que tu parles mon langage (Le Jour d’Après, Tarzan… ). D’ailleurs, pour Le Jour d’Après, j’ai écouté en VO et je crois qu’il n’y a pas de chansons du tout. Donc les pays qui en ont sont finalement des privilégiés (mais penses-tu qu’ils auraient pensé à compléter la BO par la chanson du pays ou celles de différent pays ? Même pas, ils l’ont laissée avec les 45 petites minutes qui la composent sans rien…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.